Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brothers.
Let no man therefore despise him: but send him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
Lest therefore any should despise him; but accompany him in peace, that he may come join me, for I wait for him with the brethren.
Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
Let no man therefore despise him, but conduct ye him on his way in peace: that he may come to me. For I look for him with the breatheren.
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
so no one should treat him with contempt. Without quarreling, give him your support for his trip so that he may come to me. I'm expecting him to arrive with the other Christians.
Therefore, no one should look down on him. Send him on his way in peace so he can come to me, for I am expecting him with the brothers.
Therefore, no one should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may come to me, because I am expecting him along with the brothers.
So then, let no one treat him with contempt. But send him on his way in peace so that he may come to me. For I am expecting him with the brothers.
So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
Don't let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!